A Neologism: Translation and/or Adaptation
Keywords:translation, neologism, meaning, adaptation, English, French, Croatian, Harry Potter
AbstractThis article deals with neologisms, the way they are created (their etymology), their function in the text, as well as the way how they are translated and adapted from English into French and Croatian. It will show what are the motifs for some translations (Is it a pure semantic transfer or the text and context have their role too?). Furthermore, we will analyse the main techniques/ways of creating the new words and try to answer the question what purpose they are created with for the whole text. At the end, we will give some examples of a good translation which goes beyond the word or the situation and show how the translator influences the reading of the book.
How to Cite
Frleta, T., & Zrinka Frleta. (2019). A Neologism: Translation and/or Adaptation. European Journal of Language and Literature, 5(3), 21–30. https://doi.org/10.26417/ejls.v5i3.p42-51
Copyright (c) 2021 European Journal of Language and Literature
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.